【翻譯】(歌詞)달에 지다

  歌名:달에 지다
     陷於月中
  語言:한국어 韓語(韓國)
 
  作曲:김종천/한국、최철호/한국
  作詞:김종천/한국
  原唱:황진선(베이지 Beige)/한국
  影片:YouTube
 
 
  ※為求字數一致,在不偏離原意下修改部分文句,僅供參考
  ※感謝江凜提供不錯的歌名翻譯

 
 
 
  再怎麼心痛 也無法離去
  笨拙的舉動 也無法持續
  宛若美麗繁花的芬芳
  連群鳥齊聲的歌唱
  也靜止 一切全都消逝
  這片刻是夢嗎
 
  那月亮 悲涼地笑
  那月亮 悲傷地哭號
  如同你繾綣迷濛的雙瞳
  如 我已凋零的空夢
 
  風兒呀 吹來蕭颯
  風兒呀 也一同躺下*
  茁壯扶疏的花朵
  也全化作星辰隕落
  而我的心仍舊 留在那裡
 
 
  留下傷口後 離去的愛慕
  輕率的依戀 亦使我啼哭
  就連昨日燦爛的太陽
  與爽朗微笑的模樣
  也是埋藏在嚴冬深處
  憂愁間的夢嗎
 
  那月亮 悲涼地笑
  那月亮 悲傷地哭號
  如同你繾綣迷濛的雙瞳
  如 我已凋零的空夢
 
  風兒呀 吹來蕭颯
  風兒呀 也一同躺下*
  茁壯扶疏的花朵
  也全化作星辰隕落
  而我的心仍舊 留在那裡
 
 
  風兒呀 吹來蕭颯
  風兒呀 也一同躺下*
  茁壯扶疏的花朵
  也全化作星辰隕落
  而我的心仍舊 留在那裡
 
  啦啦啦啦 啦啦 啦啦
  啦啦啦啦 啦啦啦啦 啦啦 啦啦
 
 
 

*「눕는다(躺臥)」另有作「늙는다(變老)」,與前句合譯為「風兒吹 吹來呼嘯/風兒隨 隨我同蒼老」
 
 

<original>

가슴이 울어도 나는 못가
서투른 몸짓도 더는 못해
고운 꽃 하나를 향내듯
새들의 노랫소리도
머물다 이는 사라지는 한 켠의 꿈일까

저 달이 슬피 운다
저 달이 슬피 웃는다
헝클어진 그대 두 눈처럼
내 시들어진 꿈처럼

바람이 불어온다
바람이 함께 눕는다(늙는다)
곱게 자란 꽃들도 다 별이 되어 지는데
내 맘은 아직도 그 자리에

상처를 남기고 떠난 사랑
어설픈 미련이 나를 울려
어제의 찬란한 태양도
해맑게 웃던 모습도
한 겨울 깊은 시름 속에
묻혀진 꿈일까

저 달이 슬피 운다
저 달이 슬피 웃는다
헝클어진 그대 두 눈처럼
내 시들어진 꿈처럼

바람이 불어온다
바람이 함께 늙는다
곱게 자란 꽃들도 다 별이 되어 지는데
내 맘은 아직도 그 자리에

바람이 불어온다
바람이 함께 늙는다
곱게 자란 꽃들도 다 별이 되어 지는데
내 맘은 아직도 그 자리에

나나나나 나나 나나
나나나나 나나나나 나나 나나

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések