【試譯】(歌詞)Katedrális (Notre-Dame de Paris)

  歌名:Katedrális (Notre-Dame de Paris)
     大教堂 (音樂劇《鐘樓怪人》)
  語言:Magyarul 匈牙利語
 
  作詞:Földes Tamás/Magyarország
  影片:Földes Tamás法文原唱Hundzsa TamásGLORIA
 

  原文:Français 法語
  歌名:Le Temps des Cathédrales 大教堂時代
  作詞:Luc Plamondon/Canada
  作曲:Richard Cocciante/Italia
  演唱:Bruno Pelletier/Canada

 
 
 
  這古老美麗的故事,
  那故事場景就在巴黎,
  在那蹂躪與鬥爭中
  有愛,與醜陋的死亡。
 
  風兒將之抹上偽裝,
  使真相未能長久揭示,
  我把那些鐫於石中,
  即是你們所見的美好。
 
  時代已至,大教堂亦已築成
  陳舊的世界已邁入新的千年。
  人類到來,渴望著觸及星辰,
  心已離去,並述歷史於石間。
 
 
  石塊相疊、日復一日,
  年復一年地推進。
  高塔與信仰日漸茁壯,
  從愛中繁衍新生。
 
  詩人和流浪樂手
  正學習唱頌情歌。
  人們曾相信:
  明天會更好。
 
  時代已至,大教堂亦已築成
  陳舊的世界已邁入新的千年。
  人類到來,渴望著觸及星辰,
  心已離去,並述歷史於石間。
 
 
  時代已至,大教堂亦已築成
  陳舊的世界已邁入新的千年。
  人類到來,渴望著觸及星辰,
  心已離去,並述歷史於石間。
 
  但時代來臨,大教堂已毀,
  世界分崩離析,蠻族進犯。
  眼見破壞者與異教徒蹂躪,
  預言應驗,世界歸於塵土,
  已然世界末日。
 
 
 

<original>
Régi már e szép mese,
Párizsban volt színhelye,
Benne dúl és harcban áll
Szerelem, rút halál.

Álarcot hord a szél,
Az igazat nem látni rég,
Én kőbe vésem azt, mi volt,
Hogy lássátok a jót.

Eljött egy kor, s épült egy katedrális
A régi világ már új évezredben jár.
Az ember jött, a csillagokba vágyott,
A szív elrepült, s kőbe írt históriát.

Kőre kő és napra nap,
Év az évre így haladt.
Tornyok nőttek és hitek,
Szerelmekből új életek.

A költő és a trubadúr
Csak szerelmes dalt tanult.
Elhitték az emberek:
A holnap szebb lehet.

Eljött egy kor, s épült egy katedrális,
A régi világ már új évezredben jár.
Az ember jött, a csillagokba vágyott,
A szív elrepült, s kőbe írt históriát.

Eljött egy kor, s épült egy katedrális,
A régi világ már új évezredben jár.
Az ember jött, a csillagokba vágyott,
A szív elrepült, s kőbe írt históriát.

De jött a kor, ledőlt a katedrális,
Széthull a világ, barbárhordák megrontják.
Nézzük, hogy vandálok s pogányok dúlják,
A jóslat bevált, porba hullott a világ,
Itt a világ vége már.

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések