【試譯】(歌詞)Az egyszerű út (Mozart!)
歌名:Az egyszerű út (Mozart!)
簡單的方法 (音樂劇《莫札特!》)
語言:Magyarul 匈牙利語
作曲:Lévay Szilveszter/Magyarország
原作:Michael Kunze/Deutschland
原唱:Szabó Péter Szilveszter/Magyarország、
Dolhai Attila/Magyarország
連結:Sz. P. Sz./D. A.、Sz. P. Sz./M. Á. Zs.、四重唱
※合唱部分以粗體表示
阿爾寇:「莫札特!」
莫札特:「阿爾寇伯爵,還有偉大的柯羅雷多!」
柯羅雷多:「無需揶揄!」
阿爾寇:「你不向親王大主教行禮嗎?」
莫札特:「沃夫岡.莫札特不對任何人卑躬屈膝!」
阿爾寇:「這野狗!」
柯羅雷多:「隨他去!」
柯羅雷多:
主如今不再庇佑我,而我也不再咒罵你。
你會處境艱難,是我的過錯。
莫札特:
我的事與你無關,如今他們已埋葬我的好父親*1!
柯羅雷多:
你的哀慟深深觸動了我,你所承受的也過去了!
我有個新的提議:再次為我作曲吧!
這愚蠢的鬥爭也該結束了,
現在強大、新的同盟在我們之間誕生!
在此我們不必執著是非對錯。
這多麼容易——又單純!
莫札特:
神所賜予我的,我不是會分給您的。
這是我自己的事,其他人無權干涉!
柯羅雷多:
但你應當向上天展現才華!
莫札特:
現在還輪不到別人來評斷我,除了天!
我不希望改變自己,合作也吸引不了我!
向汪洋出航的人,必須了解:
哪些水流有助於航行,哪些會使人偏離航線。
律法無法管束我, (可惜了!)
誘惑無法影響我! (你懂的!)
單純的想法,這太天真了!*2
柯羅雷多:
你的好父親有說吧?道德、宗教充斥在你身邊。
你想想, (我需要的只有:)
若我們倆攜手合作, (美麗與自由。*3)
你能寫出多少音樂! (我始終是獨立的,)
莫札特:
我心中的音樂已經說了:不!
向汪洋出航的人,必須斟酌:
(哪些水流有助於航行,) 哪些水流有助於航行?
哪些會使人偏離航線。
無論新的形勢會是如何迷人,
柯羅雷多:
簡單的方法……
莫札特:
簡單的方法……
簡單的方法,還是太天真了!*2
沒有商量的餘地,沒有欺騙自己!
*1:「atyám(我的父親)」一作「apám」,意義相同;題外話,雖有想過去掉前面的「好」字,但在某人建議下還是保留了
*2:「az naivitás(那太天真了)」另作「csak naivitás(就只是天真)」
*3:「szépség és szabadság(美麗與自由)」另有作「szépséges szabadság(美好的自由)」
<Original>
ARCO: Mozart!
WOLFGANG: Gróf Arco! És a nagy Colloredo!
COLLOREDO: Nem kell gúnyolódnia!
ARCO: Nem hajol meg a hercegérsek előtt?
WOLFGANG: Wolfgang Mozart már senki előtt nem hajol meg!
ARCO: Kutya!
COLLOREDO: Hagyja!
Engem most az úr nem áld, mégsem szórok rád átkot,
hisz nem jól áll a szénád, s én ebben hibás vagyok!
WOLFGANG:
Nincs Önnel semmi dolgom, most temették el jó atyám/apám!
COLLOREDO:
Gyászod végsőkig megindít, kapd meg hát, mi jár!
Új egyezséget kínálok: megint nekem komponálj!
Az ostoba harcból végre legyen elég,
köztünk szülessen most erős, új szövetség!
Itt már nem azt kell néznünk, hogy ki volt hibás,
Az túl egyszerű - az naivitás.
WOLFGANG:
Önnel meg nem oszthatom, mit az Istentől kaptam!
Csak magammal van dolgom, nem köt más elszámolás!
COLLOREDO:
De számadásod lesz majd a tehetséggel fölfelé!
WOLFGANG:
Engem más meg ne ítéljen most már csak az Ég!
Nem óhajtok félmegoldást, nem vonz az együttlét!
Ki a nagy vízre indul, annak tudnia kell,
melyik hullám a jó, melyik sodorja el!
Nekem nem számít törvény, (Érted kár!)
nem hat rám csábítás! (Értsd meg már!)
EGYÜTT:
Az egyszerű út az/csak naivitás!
COLLOREDO:
Jó atyád mit szólna? Lepereg rólad erkölcs, vallás!
Gondold meg, (Nekem egy kell csupán:)
zenéd mennyit ér, hat, (a szépség és/szépséges szabadság!)
ha összefogunk ketten! (Végre független vagyok!)
(Bennem csak zene szól már! Nem!)
EGYÜTT:
Ki nagy vízre indul, annak dönteni kell,
melyik hullám a jó, (Melyik hullám a jó?)
melyik sodorja el! Legyen bármilyen vonzó egy új állomás,
COLLOREDO:
Az egyszerű út...
WOLFGANG:
Az egyszerű út...
EGYÜTT:
Az egyszerű út az/csak naivitás!
(És nincs már több alku, nincs önámítás!)
簡單的方法 (音樂劇《莫札特!》)
語言:Magyarul 匈牙利語
作曲:Lévay Szilveszter/Magyarország
原作:Michael Kunze/Deutschland
原唱:Szabó Péter Szilveszter/Magyarország、
Dolhai Attila/Magyarország
連結:Sz. P. Sz./D. A.、Sz. P. Sz./M. Á. Zs.、四重唱
※合唱部分以粗體表示
阿爾寇:「莫札特!」
莫札特:「阿爾寇伯爵,還有偉大的柯羅雷多!」
柯羅雷多:「無需揶揄!」
阿爾寇:「你不向親王大主教行禮嗎?」
莫札特:「沃夫岡.莫札特不對任何人卑躬屈膝!」
阿爾寇:「這野狗!」
柯羅雷多:「隨他去!」
柯羅雷多:
主如今不再庇佑我,而我也不再咒罵你。
你會處境艱難,是我的過錯。
莫札特:
我的事與你無關,如今他們已埋葬我的好父親*1!
柯羅雷多:
你的哀慟深深觸動了我,你所承受的也過去了!
我有個新的提議:再次為我作曲吧!
這愚蠢的鬥爭也該結束了,
現在強大、新的同盟在我們之間誕生!
在此我們不必執著是非對錯。
這多麼容易——又單純!
莫札特:
神所賜予我的,我不是會分給您的。
這是我自己的事,其他人無權干涉!
柯羅雷多:
但你應當向上天展現才華!
莫札特:
現在還輪不到別人來評斷我,除了天!
我不希望改變自己,合作也吸引不了我!
向汪洋出航的人,必須了解:
哪些水流有助於航行,哪些會使人偏離航線。
律法無法管束我, (可惜了!)
誘惑無法影響我! (你懂的!)
單純的想法,這太天真了!*2
柯羅雷多:
你的好父親有說吧?道德、宗教充斥在你身邊。
你想想, (我需要的只有:)
若我們倆攜手合作, (美麗與自由。*3)
你能寫出多少音樂! (我始終是獨立的,)
莫札特:
我心中的音樂已經說了:不!
向汪洋出航的人,必須斟酌:
(哪些水流有助於航行,) 哪些水流有助於航行?
哪些會使人偏離航線。
無論新的形勢會是如何迷人,
柯羅雷多:
簡單的方法……
莫札特:
簡單的方法……
簡單的方法,還是太天真了!*2
沒有商量的餘地,沒有欺騙自己!
*1:「atyám(我的父親)」一作「apám」,意義相同;題外話,雖有想過去掉前面的「好」字,但在某人建議下還是保留了
*2:「az naivitás(那太天真了)」另作「csak naivitás(就只是天真)」
*3:「szépség és szabadság(美麗與自由)」另有作「szépséges szabadság(美好的自由)」
<Original>
ARCO: Mozart!
WOLFGANG: Gróf Arco! És a nagy Colloredo!
COLLOREDO: Nem kell gúnyolódnia!
ARCO: Nem hajol meg a hercegérsek előtt?
WOLFGANG: Wolfgang Mozart már senki előtt nem hajol meg!
ARCO: Kutya!
COLLOREDO: Hagyja!
Engem most az úr nem áld, mégsem szórok rád átkot,
hisz nem jól áll a szénád, s én ebben hibás vagyok!
WOLFGANG:
Nincs Önnel semmi dolgom, most temették el jó atyám/apám!
COLLOREDO:
Gyászod végsőkig megindít, kapd meg hát, mi jár!
Új egyezséget kínálok: megint nekem komponálj!
Az ostoba harcból végre legyen elég,
köztünk szülessen most erős, új szövetség!
Itt már nem azt kell néznünk, hogy ki volt hibás,
Az túl egyszerű - az naivitás.
WOLFGANG:
Önnel meg nem oszthatom, mit az Istentől kaptam!
Csak magammal van dolgom, nem köt más elszámolás!
COLLOREDO:
De számadásod lesz majd a tehetséggel fölfelé!
WOLFGANG:
Engem más meg ne ítéljen most már csak az Ég!
Nem óhajtok félmegoldást, nem vonz az együttlét!
Ki a nagy vízre indul, annak tudnia kell,
melyik hullám a jó, melyik sodorja el!
Nekem nem számít törvény, (Érted kár!)
nem hat rám csábítás! (Értsd meg már!)
EGYÜTT:
Az egyszerű út az/csak naivitás!
COLLOREDO:
Jó atyád mit szólna? Lepereg rólad erkölcs, vallás!
Gondold meg, (Nekem egy kell csupán:)
zenéd mennyit ér, hat, (a szépség és/szépséges szabadság!)
ha összefogunk ketten! (Végre független vagyok!)
(Bennem csak zene szól már! Nem!)
EGYÜTT:
Ki nagy vízre indul, annak dönteni kell,
melyik hullám a jó, (Melyik hullám a jó?)
melyik sodorja el! Legyen bármilyen vonzó egy új állomás,
COLLOREDO:
Az egyszerű út...
WOLFGANG:
Az egyszerű út...
EGYÜTT:
Az egyszerű út az/csak naivitás!
(És nincs már több alku, nincs önámítás!)
Megjegyzések
Megjegyzés küldése