【試譯】(歌詞)Trách Ai Vô Tình

  歌名:Trách Ai Vô Tình
     怨誰無情
  語言:Tiếng Việt Nam (Phương ngữ Nam) 越南語(南方語)
 
  作曲:Trần Nhật Ngân/Việt Nam
  原唱:Phạm Phi Nhung 范菲蓉/Việt Nam
  連結:Phi NhungThúy KhanhLý Ngọc Thu
 
 

  ※此試譯真的只能當參考。
  ※對不起我不該越級打魔王的,某些句子實在不知如何解釋啊……
  ※由於樂多不支援喃字,因此以圖片來呈現;當然,不保證完全正確。

 
 
 
  愛人啊 即使已經訣別了
  潺潺流水漂著小船 水波遠遠傳到岸邊
  因為誰耽誤了我的情緣 再說什麼都算了
  那個誰早已忘了我 但為什麼我仍感到心痛
  怨誰忘了往日情份 追求新的戀情
  那時錯愛了人 留我一生殘局
 
  你我啊 即使已經錯過了
  就算有再多的阻礙 也求人莫忘了誓言
  過往的情事 反正仍舊是一場夢
  心中的溫暖 即使在仲夏仍覺得寒冷
  如果過去我們 沒有走在同一條路的話
  如果沒有不期而遇 如今豈會互相折磨
 
 
  伴侶啊 即使已經訣別了
  潺潺流水漂著小船 水波遠遠傳到岸邊
  因為誰耽誤了我的情緣 再說什麼都算了
  那個誰早已忘了我 但為什麼我仍感到心痛
  怨誰忘了往日情份 追求新的戀情
  那時錯愛了人 留我一生殘局
 
  怨誰忘了往日情份 追求新的戀情
  那時錯愛了人 留我一生殘局
  (如果過去我們 沒有走在同一條路的話)
  (如果沒有不期而遇 如今豈會互相折磨)
 
 
 

<Original>
 
Bạn tình ơi dẫu gì cũng xa nhau rồi
Dòng sông nước chảy(lững lờ trôi) con thuyền sóng đưa xa bờ
Tại vì ai mà duyên ta lỡ nói gì cũng thôi
Ai đã quên ta mà cớ sao ta còn thương
Trách ai quên tình bao ngày chạy theo duyên mới
Lỡ yêu thương người nên giờ dang dở đời ta

Bậu mình ơi ví dầu lỡ xa nhau rồi
Dù bao trắc trở xin người chớ quên câu thề
Chuyện tình xưa dù sao đi nữa vẫn là giấc mơ
Hơi ấm con tim để tháng năm thôi lạnh câm
Nếu xưa đôi mình chưa lần đường quê chung lối
Nếu chưa không hẹn bây giờ đâu làm khổ nhau

Bạn tình ơi dẫu gì cũng xa nhau rồi
Dòng sông nước chảy(lững lờ trôi) con thuyền sóng đưa xa bờ
Tại vì ai mà duyên ta lỡ nói gì cũng thôi
Ai đã quên ta mà cớ sao ta còn thương
Trách ai quên tình bao ngày chạy theo duyên mới
Lỡ yêu thương người nên giờ dang dở đời ta

Trách ai quên tình bao ngày chạy theo duyên mới
Lỡ yêu thương người nên giờ dang dở đời ta.
(Nếu xưa đôi mình chưa lần đường quê chung lối
Nếu chưa không hẹn bây giờ đâu làm khổ nhau)


 

喃字:
  藍灰字為上方黑字的其他寫法。


Megjegyzések

  1. 太棒了這首歌我也很喜歡耶!
    版主回覆:(2014-10-31 21:21:47)
    喔喔喔喔喔有同好!(握手)
    身邊的人都不太能理解這首歌的美好啊~
    最近想聽點別的,有什麼好聽的也可以推薦一下~~

    VálaszTörlés

Megjegyzés küldése

Népszerű bejegyzések