【翻譯】(歌詞)Mo bhrón ar an bhfarraige [哀しみの海]

  歌名:Mo bhrón ar an bhfarraige [哀しみの海]
     悲傷之海
  語言:日本語
 
  作詞:岡島薊 Okajima Azami/日本
  作曲:甲斐ゆう Kai Yuu/日本
  原唱:凪佳二 Nagi Kaiji/Hi-DEck/日本
  連結:專輯網站Niconico

 
 
 
  毫不遲疑地
  向前伸出手
  所傳遞的純粹
  未能接受地 就此遠去
 
  求生不得般 灼熱的疼痛
  干擾全身
 
  如戲弄般飄流著
  脆弱的小船 不再歸來
  了無生氣的此身 已然焦枯
  彷徨之火 將之吹滅
  耽溺於禁忌的思想
 
 
  為何 我冰凍的手
  會開始紡織
  如此脆弱易逝的
  碎片般的世界
 
  如今離去 你眼神中
  浮現了未知的理由
  不論在深邃海底的何處
  如果相遇的話
  就再次 將吻輕輕地……
 
  可笑地 記不起那
  染上的色彩
 
 
  如戲弄般閉上的雙眼
  不再映出光芒
  匯集的波濤 吞噬了心境
  我卻沒有發覺
  轉身而去
 
  有一天會再相遇的
  你眼眸的色彩是
  啊啊 悲傷之海
 
 
 

<Original>
 
何も疑わず
縋り伸ばした
手に伝わる純粋を
受け入れもせず
遠ざける
 
生まれ得ない
熱い疼きが
この身体(からだ)支配(みだ)して
 
戯れに流した
脆い小船は
二度と帰らない
 
無機質なこの身が
焦がれた
戸惑いの炎
吹き消し
禁じられた想いに沈む
 
なぜ こんなにも
柔く儚い欠片(せかい)たちを
凍てついた僕の手が
紡ぎ始める
 
今去りゆく君が眼差しに
浮かべた見知らぬ理由と
 
何処までも深い
虚しさの海の底で
出会えたなら
もう一度 そっと口づけを...
 
可笑しそうに染めあげた
色は思い出せない
 
戯れに閉ざしたこの目
二度と光は映さない
寄せる波に呑まれた世界(おもい)
気付かぬままで
背を向ける
 
いつかまた出会う
君の瞳(め)の色は
ああ 哀しみの海

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések